Як «перестрибнути» мовний бар’єр in English | robot_dreams
Для відстеження статусу замовлення - авторизуйтесь
Введіть код, який був надісланий на пошту Введіть код із SMS, який був надісланий на номер
 
Код дійсний протягом 2 хвилин Код з SMS дійсний протягом 2 хвилин
Ви впевнені, що хочете вийти?
Сеанс завершено
На головну
Як «перестрибнути» мовний бар’єр in English: рекомендації від викладачки

Як «перестрибнути» мовний бар’єр in English: рекомендації від викладачки

Переборюємо себе і починаємо розмовляти англійською

Читаєш англійською, розумієш англомовного співрозмовника, навіть можеш написати листа, не підглядаючи у перекладач, але говорити — ніяк: от вам короткий опис мовного бар'єра. 

Це явище притаманне будь-якій професії, рівню знань англійської та будь-якому віку. Пов’язують його виникнення з різними причинами, найрозповсюдженіші — психологічний страх припуститися помилки або ж неправильна схема вивчення мови.

Однак мовний бар’єр — це точно не вирок, а лише маленька перепона на шляху до вашого володіння розмовною навичкою.

І я дам вам кілька способів пройти цей шлях.

Про авторку:
Олена Бердиченко — викладачка англійської в IT. Має досвід викладання 20+ років, з них 15 — в IT. Веде блог в Instagram. Співпрацювала з такими компаніями, як Sigma Software, Ubisoft, MobiDev та іншими.

 

Говоріть вже зараз

Під час правильного вивчення будь-якої мови у нас рівномірно розвиваються чотири основних навички:

  • Дві пасивнічитання та аудіо/відеоспоживання.
  • Дві активнірозмова та письмо

Пасивні й активні навички разом створюють основні стовпи володіння англійською (чи будь-якою іншою мовою), саме тому так важливо однаково вкладати сили в обидві сторони медалі.

Якщо постійно споживати інформацію з книг, наприклад, — у вас чудово прокачається пасивний словниковий запас. Ви спокійно зможете розпізнавати словосполучення у тексті, перекладати абзацами та навіть сторінками, але відтворити їх без практики не вдасться. 

Є просте правило: щоб говорити — треба говорити. Ця тавтологія — шлях до успіху.

Не страждайте перфекціонізмом, не очікуйте, що зараз ви прочитаєте 100 книг класичної англійської літератури, передивитеся всі ромкоми мовою оригіналу, накопичите величезний багаж знань і відразу заговорите. Не відкладайте розмовну навичку на потім. Говоріть вже зараз.

Навіть якщо ви вивчили лише десять слів — відразу вживайте їх у мовленні. Нехай спочатку буде не так, як ви хочете. Довіртеся процесу. 

А пісні, серіали, фільми — все ж можна?

Якщо для вас психологічно комфортно накопичити хоча б якусь притомну кількість слів та ідіом, йдімо приємним шляхом. Старі-добрі пісні можуть стати якісними помічниками, особливо коли ми говоримо про жанр рок-музики: Scorpions, Queen або будь-який гурт чи виконавець, який подобається конкретно вам.

Чому рок? У цьому жанрі зазвичай змістовні тексти, де переважну більшість часу дотримуються грамотності у вимові. Плюс ритм та сама музика сприяють нашому запам’ятовуванню. Однак корисним це буде лише якщо пісню аналізувати, а не бездумно послухати.

Подібна схема працює, звісно ж, і для фільмів та серіалів.

Відразу пораджу для айтівців серіал IT Crowd. Чудовий британський ситком із відповідною лексикою саме для IT-сфери. У цю саму папку можна додати й Silicon Valley.

Загалом ринок кіноіндустрії настільки великий, що ви можете спокійно обирати серіали та фільми саме під свої потреби. «Теорія великого вибуху» — для тих, кого цікавить англійська більш академічного рівня, але в жартівливій формі. Є інші розважальні серіали для простішого сприйняття — ті самі «Друзі» або «Як я зустрів вашу маму». Однак тут варто зважати на їхні автентичні реалії, які часто можуть бути нам незрозумілі.

Тут головне правило лише одне: вам має подобатися те, що ви дивитеся, слухаєте і читаєте. Це не має бути англійська заради англійської. Не треба хапатися за книгу Чарльза Дікенса, якщо це не ваше.

Що робити, якщо дивлюсь, і все одно не розумію

Не очікуйте, що ви увімкнете фільм і відразу все зрозумієте. Навіть якщо спершу зі знайомого лише 10–20 % — це нормально. Часто це навіть не показник вашого рівня знань, а звичайний процес звикання до голосу актора, його акценту та ритміки, тому просто дайте собі час. 

Щоб допомогти собі, спочатку можна спробувати передивитися мовою оригіналу те, що вже дивилися у перекладі. Або ж почати перегляд разом із субтитрами, але обов’язково англійськими: інші субтитри не матимуть сенсу, адже вся ваша увага буде саме на тексті знизу, а не розмові персонажів. 

І взагалі не починайте відразу із важкого. Якісь трилери чи психологічні драми навряд чи підійдуть людям з початковим рівнем англійської. Оберіть щось більш просте та адаптоване і не бійтеся вимикати фільм після 20 хвилин, якщо він вам не сподобався чи був надто складним для сприйняття. Просто знайдіть щось своє.

Якщо дивитися чи слухати щось англійською регулярно, ви самі здивуєтесь, як швидко виросте ваш рівень сприйняття.

Тільки без рефератів: часто люди переборщують та сідають дивитися щось разом із блокнотом та кількома ручками про запас. Не треба так робити. 20 хвилин подивилися, списали три аркуші, виписали сотні нових слів, а запам’ятати їх не змогли. Це в перспективі дуже демотивує та взагалі вбиває весь сенс такого способу вивчення мови. Адже він більш розважальний, ніж конспективний.

Звісно, виписати щось можна, але лише у тому разі, якщо без знання цього слова чи словосполуки втратиться весь сенс серії чи кінокартини.

Не дуже гарний приклад, але все ж таки. У тих самих «Друзях» була серія, де один з головних героїв підробляв моделлю для білбордів. І після чергової фотосесії від нього раптом почали «шарахатися» жінки на вулицях. Як потім виявилося, його фото з’явилося на білборді з написом про STD (Sexually Transmitted Diseases), тобто про захворювання, які передаються статевим шляхом. 

Якщо не знати цієї абревіатури, то не буде зрозуміло, на чому побудований жарт у сюжеті. Однак цю абревіатуру, можливо, краще й не знати 🙂 

Але так, принципово важливі сенси можна собі виписувати й вивчати у майбутньому. Не потрібно боротися за кожне невідоме слово.

Як подолати психологічний бар’єр

Один з найважливіших кроків для подолання вашого мовного бар'єра — позбавитися психологічного страху припуститися помилки.

Ніхто вас за це не звільнить, не вилучить із соціуму і клеймо на вас не поставить. Найгірше, що може трапитися, — це вас перепитають чи виправлять, і від цього ви не станете мати поганий чи неосвічений вигляд.

Згадайте хоча б одну ситуацію, де ви якось цурали за помилки іноземця, який намагався говорити з вами вашою рідною мовою. Це ж навпаки чудово, що людина вклала час та сили у вивчення.

До того ж носії мови рідко стануть вас виправляти та вказувати на помилки: якщо їм вдалося зрозуміти вашу думку — вітаю, розмова продовжиться, якщо ж ні — вони просто перепитають та й все.

Однак пораджу для тих, хто все ж таки хотів би коригувати своє мовлення, спілкуватися саме з експертами з англійської, які не лише вкажуть на помилку, а й підкажуть, як її виправити.

Вправи для подолання мовного бар'єра

Не спішіть ставити хрест на вашому пасивному словниковому запасі, адже є багато способів перевести його в активний. 

Привчіть себе будь-яку спожиту інформацію виводити у мовлення

Прочитали статтю — розкажіть про неї комусь хоча б утрьох фразах. Глянули цікаве відео — поговоріть з кимось про його сюжет. Говоріть про все.

Якщо ж ну дуже не хочеться спочатку говорити з кимось, бо соромно/страшно/ніяково, — розповідайте самому собі. Це може бути навіть голосове повідомлення. Буквально 10–15 секунд, але регулярно.

«А який сенс, якщо мене ніхто не слухає і не виправляє?» Дуже простий: у вас автоматично розвивається навичка мовлення.

В англійській є два поняття — accuracy та fluency:

  • Accuracy — це грамотність, граматична правильність, правильно дібрані слова.
  • Fluency — це здатність висловити свою думку, навіть якщо частково за допомогою жестів та, можливо, неправильними словами, але хоч щось проговорити.

Тому, коли ми записуємо голосові собі, то тренуємо fluency, що також дуже важливо. 

Не забувайте про англійську відразу після кінця заняття нею

Виходите на вулицю, дивитеся на людей — і відразу думаєте, що ви можете сказати про них. Ось поряд чоловік пройшов, проговоріть собі, що він «кожного ранку прокидається о 9», а жінка в кав’ярні «завжди замовляє собі какао». Тобто вживайте у дію те, що щойно вивчили.

Грайте у навчальні ігри

Витягувати ваші навички з пасивних в активні допоможуть навіть простенькі ігри:

  • Візьміть будь-який предмет, поставте таймер на хвилину та спробуйте описати його 10 словами. Перші три будуть легкі: колір, розмір, вага. Далі доведеться думати, навіть якщо ви до цього прочитали 100 книг. Адже всі знання — у вашому «пасивному кеші». 
  • Візьміть коробку та за обмежений час назвіть максимальну кількість предметів, які в неї помістяться.
  • Загадайте колір та назвіть предмети, які можуть його мати. Наприклад, жовтий колір. Чи може бути диван жовтого кольору? Може. А двері? Так. Логіка зрозуміла.
  • Оберіть літеру та називайте слова на неї.

Головне у більшості ігор — обмежити себе у часі, щоб мозок активніше думав.

Ці ігри можна постійно інтегрувати під себе: робити легшими, складнішими. Це ігри для будь-якого рівня та будь-якого віку.  

Тому так, як я вже казала, щоб говорити — вам треба просто говорити. Постійно. Адже навіть рідна мова може перейти у «пасивний запас», якщо нею не користуватися.

І пам’ятайте: «здібності до мов» — це вигадка і нісенітниця. Якщо ви вже опанували хоча б свою, вам точно під силу підкорити іноземну.

Ще статті
Експертки про те, як оцінюють кандидатів на нетехнічних інтерв’ю
Частина 2. Робота із записами: вставка, читання, змінення й видалення